这首改编自爱尔兰民谣《Londonderry Air》的经典曲目,由胡德夫注入台湾土地情怀重新演绎。原曲诞生于1913年,词作者弗雷德里克·韦瑟利将爱尔兰大饥荒移民潮与一战士兵远赴战场的故事,转化为跨越时空的离别对话。胡德夫的版本延续了原曲的悠扬风笛音色,并融入台东卑南山谷的回响特质。
首段"风笛声声呼唤"暗示古老文明的召唤,苏格兰高地风笛常作为出征与悼亡的乐器。夏日凋零与玫瑰飘落构成季节死亡的隐喻,对应着殖民背景下原住民被迫迁徙的历史伤痕。
歌词采用双重时间维度——"待夏日重回草场"与"当雪覆山谷"的等待,揭示被殖民者面临的文化断裂。叙述者反复强调留守承诺"我将在日光与暗影中守候",实则暗指族群被迫接受外来文明的无奈妥协。
表面是恋人告白的情歌,深层埋藏民族离散记忆。"你必须离去"与"我将守候"的对仗句式,实为台湾近代史上多次殖民统治中人民的集体心理创伤,用跨越语言的情歌形式达成历史的诗性救赎。