《友谊地久天长》是改编自苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)于1790年记录并整理的一首苏格兰民歌《Auld Lang Syne》。原歌词为苏格兰方言,表达了对旧日时光和朋友的怀念之情。这首歌在英美等国家常被用作新年或离别时的歌曲,象征着对过去岁月的回顾和对友情的珍视。
梦之旅合唱组合演唱的中文版本,保留了原曲的情感基调,将歌词翻译并润色为富有诗意的中文表达,使听众在熟悉的旋律中感受到跨越文化的情感共鸣。
歌曲以“怎能忘记旧日朋友”开篇,直接点出对老朋友的深切怀念。歌词中反复出现的“友谊万岁”和“举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长”表达了对友谊的珍视与祝福,也营造出一种聚会、告别或纪念场合的浓烈氛围。
“我们曾经终日游荡在故乡的青山上 / 我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪”这两句歌词通过回忆过往的欢乐与艰辛,展现了朋友之间共同经历的岁月和情感的深厚。
“我们也匆匆日逍遥荡桨在微波上 / 当如今已劳燕分飞 远隔大海重洋”则描绘了朋友间如今的分离,既有对往昔美好时光的追忆,也有对现实距离的无奈与感伤。
“我们往日情意相投 / 让我们紧握手 / 让我们来举杯畅饮”则象征着重逢或告别时的真挚情感,通过握手与举杯的动作,表达了对友情的珍重与不舍。
整首歌以反复咏唱“友谊万岁 朋友 友谊万岁”作为情感的高潮,强化了友谊永恒的主题,使整首歌曲在旋律之外,更具有深厚的情感力量和文化意义。