苏慧伦演唱的《Yellow Submarine》其实是翻唱自英国披头士乐队(The Beatles)的经典歌曲。原版《Yellow Submarine》由约翰·列侬和保罗·麦卡特尼创作,于1966年发行,是披头士专辑《Revolver》中的一首歌曲。这首歌以童话般的风格描绘了一个海底世界,充满了想象力和梦幻感。
苏慧伦在1990年代翻唱此歌,赋予了它新的生命。她的版本保留了原曲的轻松愉快氛围,同时结合了她独特的嗓音和音乐风格,使其成为一首深受喜爱的流行歌曲。
虽然这首歌表面上看起来像是一首儿童歌曲,但它的歌词其实隐含了对理想世界的向往,以及对简单、和谐生活的追求。这种意境也与苏慧伦当时所处的音乐环境和她的个人风格相契合。
“In the town where I was born, lived a man who sailed the sea”:开头描述了一个出生地的故事,一个曾经航行大海的人。
“And he told us of his life in the land of submarines”:这个人讲述了他的生活在一个海底世界。
“So we sailed up to the sun, till we found the sea of green”:他们跟随他的故事,驶向太阳,最终到达一片绿色的海洋。
“And we lived beneath the waves in our yellow submarine”:他们生活在海下,乘坐着黄色的潜艇。
“We all live in a yellow submarine”:这是整首歌的核心句,重复出现,表达了人们共同生活在理想中的海底世界。
“And our friends are all aboard, many more of them live next door”:朋友们都在潜艇上,还有更多人住在附近,象征着一种团结和友爱。
“As we live a life of ease, everyone of us has all we need”:他们过着无忧无虑的生活,每个人都拥有自己所需。
“Sky of blue and sea of green”:描绘出一个宁静、美丽的自然环境。
整首歌通过简单的语言和重复的旋律,传达出一种对理想生活的向往,同时也体现了和平、友谊和自由的主题。