《月を見ていた》是米津玄師为动画电影《すずめの戸締まり》(《铃芽之旅》)创作的主题曲,歌曲与电影主题紧密相连,围绕“失去与重逢”、“记忆与情感的延续”展开。影片讲述少女铃芽在旅途中关闭灾难之门、修复世界裂缝的故事,而歌曲则从更抽象、更情感化的角度描绘了人与人之间深刻的羁绊。
歌曲以“月”作为核心意象,象征着遥远、静谧、永恒的记忆与思念。月亮是孤独者仰望的对象,也是连接过去与现在的媒介。歌词中的“你”可以理解为逝去的亲人、重要的过去,或是一段无法忘却的情感。整首歌表达了在动荡与孤独中,因为“你”的出现而获得温暖与力量,即使世界崩塌、记忆消散,那份情感也不会熄灭。
“嵐に怯えるわたしの前に 現れたのがあなたでよかった”这句歌词,体现了在人生最脆弱的时刻,那个重要的人的出现如同救赎。这种情感不仅是爱情,也可能是亲情、友情,或是自我救赎的象征。
月明かり柳が揺れる/わたしは路傍の礫
在月光下柳枝轻摇,而“我”只是路边的一颗小石子。这里用“礫”(碎石)比喻自己的渺小与卑微,与温柔的月光形成对比,表现出孤独与被遗忘的感觉。
思い馳せるあなたの姿/羊を数えるように
思念着你的身影,如同数羊般反复回想。这句表现出思念已成为一种习惯,甚至像失眠时的无意识行为,深刻而无法摆脱。
別れゆく意味があるなら/せめて悲しまないで
如果离别注定有意义,至少请不要悲伤。这里流露出对离别的无奈,但也试图安慰对方,希望痛苦能被理解与接受。
沈黙から離れた空へ/一筋の愛を込めて
向着脱离沉默的天空,寄托一缕纯粹的爱。沉默象征压抑的情感,而“空”代表释放与希望,表达将深藏的爱意勇敢送出。
どんな夜だって 失い続けたって/共に生きてきたろう 瞬くように
无论怎样的夜晚,即使不断失去,我们也曾像眨眼般短暂却真实地共同活过。强调即使时光短暂,共同经历的瞬间也无比珍贵。
何かを求めて月を見ていた
抬头望月,是因为内心有所寻求。月亮成为寄托愿望与思念的象征,也暗示人在迷茫中寻找方向。
嵐に怯えるわたしの前に/現れたのがあなたでよかった
在我畏惧风暴之时,出现在我面前的是你,真好。直接表达对“你”的感激,将对方视为黑暗中的光。
まるで何もかもが/なかったかのように/この火は消えたりしない きっと
仿佛一切从未发生过一般,但这团火绝不会熄灭。即使记忆模糊、世界重置,内心的情感火焰依然燃烧,坚定而永恒。
その窓を風が叩けば/僅かに開け放して
当风吹叩窗户时,便微微打开它。象征封闭的心因思念而重新开启,迎接微弱但真实的希望。
ただひとつ そうただひとつ/語り得ぬ声で叫ぶ
只有一件事,只有一句无法言说的话语,用无声的声音呐喊。表达最深沉的情感往往无法用语言传达,却在内心强烈回响。
生まれ変わったとして/思い出せなくたって/見つけてみせるだろう あなたの姿
即使重生,即使失去记忆,我也一定会找到你的模样。超越轮回与遗忘的执着,体现爱的坚定与宿命感。
全てを燃やして月を見ていた
燃烧一切去凝望月亮。极致的献身与执着,象征为追寻记忆或情感不惜付出所有。
誰かがそれを憐れむとしても/あなたがいれば幸せだったんだ
即使有人为此感到怜悯,只要有你在,我就曾真正幸福过。强调幸福不在于外界评价,而在于内心的体验与拥有。
およそ正しくなど/なかったとしても/消えたりしない
即使那段感情并不正确,即使不被认可,它也不会消失。承认关系可能不合常理,但情感的真实性不容否定。
名前を呼んで もう一度だけ/優しく包むその柔い声で
再叫一次你的名字,用那温柔包裹我的柔和声音。呼唤名字是确认存在的方式,也是对重逢的深切渴望。
月を頼りに掴んだ枝が/あなただった/あなただった
依靠月光抓住的那根树枝,原来就是你。将“你”比作在黑暗中唯一可依靠的支撑,表达对方是绝望中的救赎。
整首歌以诗意的语言和深沉的情感,描绘了人在孤独与动荡中对重要之人的思念与追寻。月亮是贯穿始终的意象,既是距离的象征,也是连接的桥梁。歌曲最终传达的是一种超越时间、记忆甚至生死的情感信念:真正的羁绊,永不熄灭。