《Bridge Over Troubled Water》是一首由美国歌手Simon & Garfunkel创作的歌曲,首次发行于1970年。这首歌在发布后迅速成为经典,被众多艺术家翻唱,其中包括邓丽君。邓丽君以其独特的东方韵味和温柔的嗓音,将这首英文歌曲演绎得更加深情与细腻。
歌词解读
这首歌曲表达了对朋友无条件的支持与陪伴。歌词中的“我”承诺在朋友遇到困难时,会像一座桥一样,给予支持和安慰,帮助朋友渡过难关。
- When you're weary feeling small:当你感到疲惫无力时。
- When tears are in your eyes I will dry them all:当你的泪水盈眶,我会为你擦干。
- I'm on your side oh when times get rough:在艰难时刻,我会站在你这一边。
- And friends just can't be found:当朋友们都离你而去时。
- Like a bridge over troubled water, I will lay me down:就像一座横跨湍急河流的桥,我会为你倾尽全力。
- When you're down and out when you're on the streets:当你陷入困境,流落街头时。
- When evening falls so hard I will comfort you:当夜幕降临,我会给你安慰。
- I'll take your part oh when darkness comes:当黑暗来临,我会站在你这边。
- Sail on silver girl sail on by:继续前行吧,银色的女孩,勇敢地航行。
- Your time has come to shine:你的时刻已经到来,光芒四射。
- All your dreams are on their way:所有的梦想都在路上。
- See how they shine:看看它们如何闪耀。
- Oh if you need a friend:哦,如果你需要一个朋友。
- I'm sailing right behind:我就在你身后,紧随其后。
- Like a bridge over troubled water, I will ease your mind:就像一座横跨湍急河流的桥,我会让你的心灵得到慰藉。
整首歌通过比喻的方式,传达了友情的力量和温暖,鼓励人们在面对困难时保持希望,相信身边总有人愿意伸出援手。