这首歌曲《悲しみと踊らせて(悲伤的舞者)》是邓丽君的一首经典日语歌曲,反映了爱情结束后的心境。整首歌充满了对过去美好时光的怀念与对现实孤独的无奈。
幕切れの 愛の終わりは
意为“爱情的落幕如同舞台的闭幕”,表达了爱情结束时如同戏剧的终结,一切都归于平静和虚无。
悲しみの夢売り人ね あなたは
意为“你是贩卖悲伤梦境的人”,这里将对方比喻成一个售卖悲伤梦境的人,暗示对方在关系中带给自己的是更多的痛苦和幻灭。
幸せの脚本なんて いつの日か こわれると解ってた
意为“幸福的剧本终有一天会破碎”,表达了对这段关系从一开始就有预感,知道美好的一切终将破灭。
心に火をつけて 燃やせば
意为“点燃心中的火焰,燃烧吧”,这里通过燃烧的意象表达了内心的愤怒、痛苦和释放的情感。
ジェラシー
意为“嫉妒”,直接点出了情感中的嫉妒情绪。
あなたの左手でに だれが眠るの いまは
意为“现在谁在你的左手中安睡”,表达了对对方新恋情的好奇和不甘。
綺麗な愛なんて 泪と同じ
意为“美丽的爱如同泪水”,将美丽但短暂的爱情比作泪水,强调了爱情的美好与易逝。
しばらくは 思い出と 踊らせて
意为“暂时与回忆共舞”,表达了即使爱情已经结束,仍然愿意在回忆中寻找片刻的慰藉。
黄昏に 愛が沈めば
意为“当爱情在黄昏中沉没”,形象地描述了爱情的消逝如同黄昏的降临,一切归于寂静。
あしたから占い人ね わたしは
意为“从明天起,我将成为占卜师”,表达了对未来生活的迷茫和不确定,只能靠占卜来寻求方向。
泪より寂しいだけの 運のない人生を ひいただけ
意为“只是过着比泪水更寂寞、没有好运的人生”,表达了对当前生活的无奈和悲凉。
だれかに抱かれても わたしは フリー あなたのものじゃない
意为“即使被别人拥抱,我也自由,不是你的”,表达了即使有新的恋情,也不会再属于对方。
たとえ好きでも いまは
意为“即使喜欢,但现在”,表达了即使还有感情,也无法回到过去。
失くした愛なんて ピアスと同じ
意为“失去的爱如同耳环”,将失去的爱情比作耳环,强调了它的珍贵和不可复得。