コジンマル~嘘~ (Japanese Ver.)歌词解读-T-ara | 歌词网_全网歌词大全

コジンマル~嘘~ (Japanese Ver.)歌词解读

背景故事解析

《コジンマル~嘘~ (Japanese Ver.)》是T-ara演唱的一首日文版歌曲,原曲为韩语作品《거짓말 (谎言)》,由韩国作曲家Cho Young Soo创作,日文词由kei填写。这首歌延续了原曲的情感内核,讲述一段充满欺骗与心碎的爱情关系。女主角回忆恋人曾用温柔的言语和承诺将她包围——“只爱你”、“不会离开你”、“会守护你”——但这些甜言蜜语最终被证实全是谎言。对方一边说着爱她,一边却早已背叛或准备离开,甚至在分手时还将责任推给她。整首歌弥漫着被欺骗后的痛苦、不甘与无法释怀的情绪,即使知道是谎言,仍渴望对方能一直骗下去,因为现实比谎言更残酷。

歌词解读

歌词以重复出现的“コジンマル”(韩语“거짓말”,意为“谎言”)为核心,强调每一句曾经打动她的告白其实都是虚假的承诺。“好きだと コジンマル/会いたいなんて コジンマル/私だけだと コジンマル”——“说喜欢我是谎言,说想见我是谎言,说只属于我是谎言”,层层递进,揭露爱情表象下的虚伪本质。

副歌部分“並べられた嘘 あなたの嘘 耳に残って”直指那些堆叠起来的谎言仍在耳边回响,挥之不去。即便对方用“優しい笑顔”温柔包裹她,实则“ずるいあなたでした”(你真是狡猾),故意不让她察觉真相,直到最后仍“切なく笑って 縛り付ける”(用悲伤的笑容将她束缚),令她无法真正放手。

第二段主歌提到“記念日お揃いのリング”、“誕生日プレゼントのピアス”等具体信物,展现两人曾有的甜蜜回忆,对方当时笑着称赞“どれも似合うよ”,让她沉溺于“甘い唇”与虚假的幸福中,不知不觉“あなただけ 求め ただ堕ちてくだけ”——只为他一人沉沦堕落。

分手场景尤为痛心:“さよなら告げるのに 涙流して/いつだってそうね あなたは決まって/私のせいにして”——明明是提出分手的人,却流泪装作受害者,还总是把过错推给女方,凸显其虚伪与自私。

结尾部分情绪达到高潮:“嫌いと コジンマル/いらないなんて コジンマル/もう忘れたと コジンマル”——连“讨厌你”、“不需要你”、“已经忘了你”这些决绝的话,也是被对方逼着说出的谎言。即使嘴上说着结束,“嘘でも言葉が 震えるのに”——声音仍在颤抖,暴露内心并未放下。“L I A R せめてずっと/騙して くれていたら”——宁愿对方一直骗她下去,也不愿面对“あの温もりが/他の誰かのものだなんて”的现实。

最后一句“C R Y まだ捨てられない/叶わない願いと知りながら/この別れ全てが ただの夢なら..”道尽心碎:明知愿望不可能实现,仍哭着祈求这一切只是梦。全曲以“谎言”贯穿始终,在温柔旋律下埋藏撕裂般的痛楚,是典型“甜美包装下的虐心情歌”,深刻呈现爱情中被欺骗者的矛盾心理——恨其不真,却仍贪恋其温。

返回顶部