这首歌是许志安演唱的英文情歌,表达了一种深沉而真挚的爱意。尽管歌词以英文写成,但情感核心却极为朴素:在风雨交加的生活中,因为有爱人的陪伴,连最阴郁的日子也变得温暖可亲。
这首歌并非出自许志安原创,而是翻唱自英国歌手Cliff Richard的原版。许志安在90年代以温柔嗓音重新演绎,赋予其东方情感的细腻与克制。歌曲的背景虽无明确叙事,但从歌词中可推测,主角曾被世人认为“太疯狂”“不配拥有真爱”,但爱人却用无条件的温柔与亲吻,让他感受到被接纳的幸福。这种反差,正是爱情最动人的地方——外界的否定,抵不过一人眼中的光。
“Rainfalls in the evening and you come and see me” —— 暴雨黄昏,你来看我。开篇即以自然意象烘托情感:风雨象征生活的困境,而你的出现,是唯一的救赎。
“They said that I'm too crazy for you lady / But they don't see how you kiss me loving me” —— 外人说我不够好,配不上你,但他们看不见你吻我时的温柔。这里点出“不被看好”的爱情,却因彼此的真诚而愈发珍贵。
“Cloudy days rainny days stormy days / Are quite okay oh that's the case” —— 重复的“阴天、雨天、暴风雨天”不是抱怨,而是宣言。只要你在,所有糟糕的日子都变得可以忍受,甚至值得珍惜。这种“反常的满足感”,正是真爱的标志。
“Love is a mystery and only the blind can see / Who would had thought love would shine on a fool like me” —— 爱是谜,只有“盲者”才能看见。这里的“盲”并非视力问题,而是指那些不被世俗理性束缚、敢于相信爱的人。他自嘲是“傻瓜”,却因爱而被照亮,情感的纯粹跃然纸上。
“When I feel lonely and you come and save me / You set me free / Show me how sweet life can be” —— 你不仅是陪伴者,更是拯救者。你让我从孤独中解脱,重新看见生命的甜美。这种“被救赎”的体验,远超普通恋爱,带有灵魂层面的共鸣。
整首歌没有华丽辞藻,却用最简单的重复句式,构建出强烈的情感回响。副歌如祈祷般反复吟唱“I'd really love you to stay”,不是恳求,而是发自肺腑的渴望——不是希望你留下,而是你本就该留下,因为你的存在,让我的世界不再有风雨。